PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence

PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence - Sahabat yang berbahagia, kali ini Kejar Tayang akan memberikan informasi penting , viral dan terupdate dengan judul PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence yang telah kami analisa dan cari persiapkan dengan matang untuk anda baca semua. Semoga imformasi yang kami sajikan mengenai Artikel Berita Artis, yang kami tulis ini dapat anda menjadikan kita semua manusia yang berilmu dan barokah bagi semuanya.

Judul : PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence
link : PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence

Kejar Tayang | artisdiberitain.blogspot.com

image_pdf

Localisation de l’application est la traduction qui tient compte des particularités culturelles, des nuances.

Il s’agit d’une version approfondie et adaptée du produit pour une région spécifique. Chaque jour, les gens utilisent des applications, des jeux dans leur langue. L’objectif principal est de fournir la même information dans une autre langue sans perdre le sens, mais en tenant compte de toutes les nuances et subtilités de la langue vers laquelle la traduction est effectuée. Tout comme la traduction assermentée en ligne, la traduction des applications est assez complexe et requiert certaines compétences et connaissances.

La localisation demande beaucoup de temps et d’efforts. Un traducteur honnête prend en compte toutes les nuances du travail afin de le faire correctement. L’adaptation modifie généralement tout jusqu’à la conception de l’application. Ces actions sont nécessaires pour attirer les gens dans le pays choisi. Un traducteur qui ne connaît pas la mentalité de son pays ne sera jamais capable de faire une localisation correcte. Ce sera un travail « sec » et illisible.

Tout d’abord, un glossaire (un répertoire de tous les termes) est créé lors de la traduction. C’est pour qu’il n’y ait pas de confusion entre les mots locals, communs. Ensuite, un graphique est réalisé, où le texte, ainsi que la police originale sont superposés. Le localisateur fait attention à toutes les caractéristiques de la langue de la région, la traduction officielle, les phrases et les termes établis. Il est important de tenir compte de certaines caractéristiques:

1. La complétude de la localisation: traduction des noms propres, utilisation de jeux de mots, termes de jeu, interface.

2. L’influence des mots intraduisibles sur le texte.

3. Le niveau de compétence linguistique dans le pays de localisation.

4. La transcription de la réalité et du texte sur les graphiques de jeux vidéo.

L’absence de discours littéraire et l’utilisation de l’argot rendent la traduction claire et facile pour les lecteurs. Un tel travail est très difficile en termes techniques. Un bon traducteur doit être conscient des différences entre les langues, comprendre les expressions idiomatiques et la manière dont elles peuvent être utilisées, il est conseillé de se familiariser avec les versions précédentes de l’application s’il y en avait. Sinon, si la traduction de la nouvelle version est très différente de la précédente, de nombreux amateurs de l’application y renonceront tout simplement en raison des fortes différences.

Le problème de la qualité de la localisation en Russie est très aigu. Même avec un bon traducteur de textes littéraires, vous pouvez obtenir une traduction d’une application de très faible qualité, car la traduction littéraire et la traduction d’une application présentent d’énormes différences. Pour éviter les problèmes liés à l’inexpérience des traducteurs littéraires, il est préférable de s’adresser à des services professionnels de localisation d’applications. Ce n’est qu’auprès d’eux que vous pourrez obtenir des traductions d’excellente qualité, qui tiennent compte de toutes les subtilités de la langue vers laquelle la traduction est faite. En outre, les services professionnels respectent toujours les délais et fournissent une garantie. La localisation des applications est un processus complexe et long. Choisissez vos exécuteurs avec soin et n’oubliez pas les principaux points que nous avons décrits dans l’article.




July 22, 2020 at 02:06PM
https://ift.tt/39fScUb

PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence

https://ift.tt/2VmhwBU
les caractéristiques

Cukup Sekian Informasi Tentang PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence

Sekianlah artikel PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel PARIS : Localisation des applications et toutes les caractéristiques - La lettre économique et politique de PACA - Presse Agence dengan alamat link https://kejartayang11.blogspot.com/2020/07/paris-localisation-des-applications-et.html

Subscribe to receive free email updates: